Источник текста на англ.языке - Tokio Hotel-Info
За перевод спасибо aliensworld.diary.ru
«Сквозь муссон» и обратно. После пяти лет со дня выхода их последнего альбома, побега в Америку и неизбежного процесса взросления, Tokio Hotel показывают себя абсолютно обновленной группой - более интернациональной, более электронной и с другими прическами. Билл и Том Каулитц не умеют разделять по слогам, но могут рассказать историю группы по буквам как единое целое. О том, как они хотели быть дуэтом (как B в Black Question Mark) и внезапно добились международного успеха как квартет (Q в Quartet), снова нашли недостающую свободу в ЛА (как F в слове Freiheit), устроили представление в Иерусалиме (J в Jerusalem), о котором Пумба (как P в Pumba) понятия не имеет, потому в то время их английский бульдог еще даже не родился. Добро пожаловать в большой алфавит Tokio Hotel.
читать дальше
AТом Каулитц: Автобан!
Билл Каулитц: О да, мы так долго не катались по автобану!
Том Каулитц: Автобан - одна из моих любимых вещей в Германии. Это то, по чему я скучаю больше всего в ЛА: быстрая езда, никаких ограничений скорости, анархия.
INTERVIEW: И меньше пробок?
Билл: Дорожное движение в ЛА просто ужасное. Я не сажусь за руль в ЛА, хотя я и так не вожу машину.
INTERVIEW: Том, сажаешь ли ты рядом с собой на пассажирское кресло манекен, чтобы ехать по быстрой полосе для автопула, когда ты один? (прим.: carpool lane - полоса движения, выделенная для машин в которых едут два (иногда три) и более человека, включая водителя.)
Том: Нет, со мной рядом всегда сидит Билл.
В
INTERVIEW: На В у меня два ключевых слова.
Том: Билл? (Bill)
INTERVIEW: Именно.
Том: Билл, страшноватый (Билл: ха-ха-ха), небольшого ума...
Билл: ...неблагополучный близнец.
Том: Да, именно!
Билл: А теперь тебе нужно объясниться, Том!
Том: Ну, что касается внешнего вида - тут все понятно, мне не нужно ничего особо объяснять по этому поводу. Он младше, наивней. А тот, кто несет ответственность, касательно работы тоже...
Билл: ...это я.
Том: Нет, ты - близнец, у которого меньше мозгов.
Билл: Какое второе ключевое слово?
INTERVIEW: Black Questionmark.
Билл: А, самое первое название нашей группы. Я сейчас и не вспомню, сколько нам тогда было лет, но нам казалось, что название очень крутое.
Том: Нас, по-моему, вдохновило название одной из песен Нены?
Билл: Нет, ее песня называлась просто Fragezeichen (Questionmark). Но для нас это было недостаточно мрачно, поэтому мы придумали Schwarzes Fragezichen и перевели название на английский - Black Questionmark.
Том: Мы считали, что это звучит более интернационально и чрезвычайно таинственно.
INTERVIEW: Какими были Black Questionmark?
Билл: Группа состояла лишь из меня и Тома. Мы тогда только начали писать наши первые песни, и в каком-то смысле полностью отличались от других групп. Они репетировали свои песни, пока не могли их как следует сыграть. Но когда мы писали песню, то хотели сразу же выступить с ней на сцене.
Том: Проблема была в том, что у нас не было никаких навыков. Я знал, как сыграть четыре аккорда на гитаре.
Билл: А у меня был синтезатор, на котором я нажимал несколько кнопок, чтобы он сам проигрывал партии баса и барабанов. Это были заранее записанные повторяющиеся отрывки.
Том: Однако с этим мы уже выступали с этим в «Gröninger Bad», там же нас позже заметил наш продюсер.
INTERVIEW: Перед сколькими зрителями вы тогда выступали?
Билл: Может, 15, 20, 30 человек.
С
Билл: Не могу ничего придумать на С.
INTERVIEW: Возвращение? (Comeback).
Том: О, хорошо придумано!
Билл: Для на возвращение - это сложное слово, потому что мы видим его по-другому. Альбом действительно вышел 5 лет назад, но после этого мы продолжительное время были в туре. Например, в Южной Америке, в 2011 мы посетили Японию и Россию. После этого мы взяли перерыв на год, а потом начали работать над новым альбомом. Так что для нас это не возвращение.
D
Том: D? Как Дора. Билл, не хочешь нам что-нибудь рассказать о своей бывшей девушке?
Билл: (смеется)
Том: Мне на ум приходят барабаны (Drums). Я всегда хотел быть барабанщиком.
Билл: Честно говоря, лучше бы он стал барабанщиком (смеется). В том смысле, что барабанщик из него получился бы лучший, чем гитарист. Потому что он всегда по всему барабанит.
INTERVIEW: Это значит, что ты стал бы замечательным барабанщиком или же что ты посредственный гитарист?
Том: Я думаю, я стал бы невероятно хорошим барабанщиком.
Билл: Дело в том, что на сцене Том играет только на гитаре. А в студии занимается многими вещами. Он также спродюсировал этот альбом.
Том: По правде говоря, ни на одном инструменте я не умею играть по-настоящему хорошо. Но я умею всего понемногу и я достаточно творческий человек, чтобы заставить эти инструменты звучать хорошо.
INTERVIEW: Предлагаю еще Devilish.
Том: Devilish появились после Black Questionmark.
Билл: Именно тогда сформировался состав группы с Георгом и Густавом, это предшественник Tokio Hotel.
Том: На Super-Deluxe версии нового альбома можно будет услышать две песни тех времен.
INTERVIEW: Годные?
Билл: Не.
Том: Погоди! Я их слушал и считаю, что они крутые. Сколько нам было, когда мы их записали? Двенадцать или что-то около того. Для такого возраста - замечательно! Я был собой очень горд.
INTERVIEW: DSDS?
Билл: В эту реку мы больше не войдем.
INTERVIEW: Немецкий язык? (Deutsch)
Том: Мы все еще говорим на нем, даже в Америке. Кстати, меня бесит, когда немцы всюду используют английские слова.
Билл: ...но я всегда так делаю.
Том: Я тоже. Но меня это невероятно бесит.
E
INTERVIEW: Электронная танцевальная музыка? (EDM)
Том: E.D.M.
Билл: Не могу много об этом сказать.
Том: Я тоже. Есть какое-нибудь другое слово на Е? Оргазм для ушей (Eargasm), затянувшиеся выходные (exzessives Wochenende)... Думаю, Георг знает какое-нибудь слово. Георг?
Георг: Электронный! (Electronic)
Том: Точно, электронная музыка была очень важна для нас в последние годы. Билл и я часто ходили на вечеринки, слушали много электронной музыки, посетили несколько фестивалей, EDC в Лас-Вегасе и Coachella, так что это очень сильно повлияло на альбом.
INTERVIEW: Вообще, именно это я и подразумевал под EDM?
Том: Но этот термин используют все, и он значит одновременно все и ничего.
F
Том: Ленивый! (Faul)
Билл: Свобода! (Freiheit) Для меня это самое важное в жизни. Но в нашей профессии свобода - это самый большой вызов. Естественно, у нас есть необходимая нам свобода в том, что касается творческого процесса, но касательно остального, личной жизни - тут дела обстоят сложнее. В конце концов, жизнь в Германии имела мало общего со свободой. Поэтому мы переехали в Америку и только там вернули себе личную жизнь. Там мы можем снова просто выходить на улицу.
INTERVIEW: Потому что там вас никто не узнает или потому, что в ЛА все немного знамениты?
Том: И то, и другое.
Билл: Там очень легко скрыться в толпе. Надеваешь кепку, опускаешь голову - и ты больше не привлекаешь внимания. В ЛА очень много фриков, особенно в Венеции и Санта-Монике, все музыканты и актеры оседают там, все хотят быть в шоу-бизнесе и стараются привлечь к себе внимание. Там мы с Томом с легкостью можем уйти в подполье. Особенно потому, что папарацци еще приходится выбирать, к какому отелю или на какую вечеринку им стоит пойти вечером, потому что в городе постоянно полным-полно знаменитостей. Так что мы можем расслабиться.
G
Том: «Girl got a gun».
Билл: Подожди, разве я не придумал что-то другое на G?
Том: Георг и Густав, так же известные как ГГ.
Билл: Ну, тут не о чем говорить, ха-ха-ха.
Том: Да, скукота полная, люди сразу же начнут пролистывать страницы. Давайте лучше выберем «Girl got a gun».
Билл: Да, это одна из первых песен, которую мы написали для нового альбома.
Том: Мы также сняли отличное видео на эту песню, наверное, это лучший из клипов Tokio Hotel.
INTERVIEW: В этом клипе обозленные женщины преследуют эротизированное, человекообразное мохнатое чудовище, фурри.
Билл: Да, это Токо, наша огромная мягкая игрушка с пенисом. Сначала мы думали натравить на него транссексуалов, но потом решили остановиться на дрэг-квинз, потому что на кастингах они показали себя лучше.
Н
INTERVIEW: Волосы! (Haare)
Билл: Волосы? Волосы, волосы, волосы! Я иногда меняю прически, но они для меня не столь важны.
INTERVIEW: Я думал, у тебя куча париков?
Билл: Нет, у меня только один парик с длинными волосами, его сделали из волос, которые у меня были во время DSDS.
INTERVIEW: Он удобный?
Билл: Очень! Он сделан по заказу и невероятно удобен. Вообще, я хочу носить больше париков, чтобы особо не заморачиваться. Не придется проводить столько времени в парикмахерской, и я с легкостью смогу изменить прическу, когда того пожелаю. Я себя спрашиваю, почему эта идея не пришла мне в голову раньше. В прошлом люди думали, что мои черные волосы - это парик. Но это было не так. И это было так утомительно: каждый день мне приходилось в течение полутора часов делать начес. Когда-нибудь я скончаюсь от того количества лака, которое я вдохнул за это время. Все, кто был свидетелем всего этого, серьезно пострадали, и я в том числе. Но теперь, думаю, я закажу еще пару новых париков для тура.
Том: Мы все с нетерпением ждем этого.
I
Том: Международные! (International) Тот факт, что мы с 2007, 2008 года выпускали альбомы в зарубежных странах, и для нас все складывалось довольно удачно, конечно же, способствовал некоему расслаблению. Потому что рынки работают по-разному, и ты больше не зависишь от одного определенного сегмента рынка, у нас просто-напросто больше свободы в нашей работе.
Билл: Однако изначально мы не планировали работать заграницей. Просто так вышло.
INTERVIEW: Иначе ли вас воспринимают в других странах?
Билл: В Америке нас считают крутой инди-роковой группой. Там наш возраст никогда не обсуждался. К тому же, там все равно начинают работать в шоу-бизнесе лет с шести. В наши 18 мы уже считались чуть ли не старыми.
Том: Единственное, что остается неизменным со всех странах: я – самый обожаемый член группы. Мы пару раз пытались это как-то исправить, ведь было бы лучше, если бы вокалист был примером для подражания…
Билл: …но мы перестали с этим бороться.
J
Билл: Иерусалим (Jerusalem), мы выступали там в 2008 году. Незадолго до концерта немецкое посольство пригласило нас в тур по городу, не предупредив об этом заранее. И это было здорово, но проблема состояла в том, что я уже переоделся в концертный костюм.
Том: Как мило, что теперь ты называешь свои шмотки костюмами. (смеется)
Билл: В любом случае, я уже был одет для выхода, волосы уложены, макияж нанесен, и вот мы едем по всем этим святым местам… Те, кто нас видел, наверняка думали: «Что здесь вообще происходит?» Я чувствовал себя жутко неудобно. Я был всеобщим посмешищем.
Том: Но концерт после этого прошел прекрасно.
INTERVIEW: У меня есть еще одно ключевое слово: Jugendpreis Fernlernen (прим.: награда за аттестат об окончании средней школы)
Том: Этой наградой мы особенно гордимся. (смеется)
Билл: Кажется, мы получили ее только ради того, чтобы об этом написали в газетах.
INTERVIEW: Как она выглядит?
Том: Скажем так: награда выглядит не очень хорошо, но у нас есть такие, которые выглядят гораздо хуже. Например, награда «Echo» не особо красива. А «Goldene Stimmgabel» мы получили с уже отломленным куском. Какие у нас еще есть награды?
Билл: «Golden Penguin»…
Том: Точно, «Golden Penguin», ну, это классика. Можно сравнить с австрийской «Bravo-Otto». Кстати, статуэтки «Bravo-Otto» сделаны качественно. А вот какие всегда быстро ломаются, так это «Comet».
INTERVIEW: Почему ломаются? Что вы с ними делаете?
Билл: Ну, если часто переезжаешь, они постоянно падают.
Том: Многие разваливаются сразу, прямо за кулисами.
Билл: А статуэткой «Bambi» я однажды выбил себе зуб, ха-ха.
K
INTERVIEW: Kings of Suburbia.
Билл: Идея назвать так альбом появилась у меня в прошлом году здесь, в Германии, когда мы ехали в машине к Георгу и Густаву. Оно отражает то чувство, которое было у тебя еще в детстве, когда ты считал себя королем своей собственной вселенной.
Том: Такая смесь из уверенности в себе и ощущения свободы, это чувство есть у меня и сейчас. Когда веселишься с друзьями, или когда ты один, - и чувствуешь, что все так, как и должно быть. И это чувство такое приятное и важное, пусть даже это касается только твоей собственной вселенной, которая совершенно незначительна в глобальном смысле. И во время работы над альбомом это чувство переполняло нас, поэтому мы назвали его именно так.
L
INTERVIEW: Лейпциг, Лойтше, Лос-Анджелес.
Билл: О, надо же, никогда не замечал…
Том: А что после ЛА? Лима?
Билл: Лас-Вегас! Но у нас, по правде, нет особых воспоминаний о Лейпциге, потому что там мы только родились и переехали в Ганновер, когда нам еще не было и года. Там мы жили лет до шести или семи, потом переехали в Магдебург, а оттуда в Лойтше. О Лойтше мы помним больше всего - и не так много хорошего.
Том: Нет, вообще ничего хорошего.
Билл: А ЛА, в принципе, довольно скучный город.
Том: Огромный пригород.
Билл: Я бы с радостью переехал в Нью-Йорк.
INTERVIEW: Но Нью-Йорк же начинается не с Л. Тогда уж лучше на Лонг-Айленд.
Билл: Я бы хотел иметь второй дом в Нью-Йорке.
Том: Я считаю, нам надо сохранить традицию с буквой Л.
M
INTERVIEW: «Monsun».
Билл: Очень важная для нас песня…
Том: …которую мы будем играть на концертах до конца жизни.
Билл: Но я бы хотел играть ее снова и снова.
Том: Но надо будет ее немного переделать, в ней возникают сложности с высотой тона.
Билл: Но в прошлом туре мы же играли ее на каждом концерте?
Том: Да, но тогда гитары уже были настроены на тон ниже.
Билл: Ладно, тогда мы ее переделаем.
N
INTERVIEW: На N ничего не приходит в голову.
Том: Любимого фильма на N у нас нет? А, твой любимый фильм – «Титаник». Но об этом мы можем поговорить, когда дойдем до T. (посмеивается)
Билл: Давайте поговорим о ночной жизни. (Nachtleben)
Том: Отлично.
Билл: Ночная жизнь была основным, что вдохновляло меня в процессе записи альбома, потому что я впервые мог свободно выходить куда-то, а я очень люблю бывать в обществе. Помимо того, что я занимаюсь музыкой, я также с по-настоящему большим удовольствием веселюсь. В течение этих четырех лет я делал это очень часто, возможно, даже слишком. Может быть, мне просто нужно было наверстать упущенное. Мы пытались как-то развлекаться в Германии, но по понятным причинам из этого не выходило ничего путного. А в ЛА мы смогли полностью погрузиться в ночную жизнь. Если я провожу все выходные дома и никуда не выхожу, то чувствую себя подавленно.
O
Билл: Может, «в дороге»? (on the road)
Том: Хорошо.
Билл: Многие воображают, будто концертный тур – это сплошное развлечение, но на самом деле для меня эта часть нашей работы самая выматывающая.
Том: Надо понимать, что стереотип о непрерывном рок-н-ролльном отрыве не имеет ничего общего с реальностью. Может, у кого-то такое и бывает, но…
Билл: Отрыв, рок-н-ролл? Это не про меня. В туре я сконцентрирован исключительно на том, чтобы не заболеть и выдержать эти три месяца, выступая на сцене каждый вечер. Это адски выматывает. Я вынужден целый день пить чай, курить и выпивать как можно меньше, в целом все очень тоскливо. С другой стороны, давать концерты – это потрясающее чувство. В любом случае, скоро мы снова отправимся в дорогу.
P
INTERVIEW: Как насчет Пумбы?
Том: Пумба, хорошо.
Билл: Мы росли с собаками, и Пумба – новый член нашей собачьей семьи. Пумба – английский бульдог, ему сейчас десять месяцев. Мы привезли его с собой из ЛА, он впервые летел на самолете и перенес этот перелет очень хорошо. Я взял его, когда ему было всего восемь недель, и он самая настоящая звезда, как можно увидеть в эпизодах TH TV. Скоро он даже появится в нашем магазине.
INTERVIEW: Собака?
Том: Да, мы как раз делаем серию мягких игрушек, которые выглядят, как Пумба.
Билл: С нетерпением жду момента, когда он будет играть с одной из них.
Q
INTERVIEW: Квартет. (Quartett)
Том: Это может показаться удивительным, но мы вчетвером – группа уже четырнадцать лет.
Билл: И у нас не бывает споров и недовольства из-за того, кому достается больше внимания, кто дает больше интервью, кто чаще на фотографиях – всей этой напряженности, с которой зачастую сталкиваются другие группы, у нас нет. Большинство этому не верит, но мы распределили роли еще до того, как вообще стали популярными. Каждый выполняет свою задачу и не мешает остальным.
Том: Звучит немного сентиментально, вам не кажется?
R
Том: Сразу подумал о «Run Run Run». Прекрасное видео, замечательная песня.
Билл: Да, эта песня была абсолютно неизведанной территорией для нас, и для меня особенно, потому что я не знал, смогу ли вообще ее спеть.
Том: Я тоже этого не знал.
Билл: Но все получилось отлично. Мы записывали вокал самостоятельно, в отличие прошлых альбомов, когда мы работали с ответственными за это людьми. Так что для меня это одна из любимейших новых песен.
S
INTERVIEW: На S предлагаю «Star Search».
Билл: Да, на «Star Search» было довольно интересно, так как это был мой первый опыт работы на камеру.
Том: Конечно, это было интересно, но стоит сказать, что это было еще и P – неловко (нем. peinlich) (смеется)
Билл: Ну, когда я теперь смотрю то выступление, я нахожу его довольно милым. Первая мысль: «Обалдеть, у меня хватило смелости на такое!» Но должен сказать, что со стороны организаторов Star Search было свинством давать мне исполнять «It’s Raining Men». Я не сам выбирал, какую песню петь. К тому же, тогда я совершенно не знал английского и понятия не имел, о чем идет речь в песне и что она о дожде из мужчин.
Том: Ну и свиньи эти организаторы кастинг-шоу!
Билл: Не поспоришь! Выпустить маленького мальчика на сцену с такой песней, чтобы спровоцировать диссонанс.
Том: Но я бы тоже посоветовал тебе эту песню. (смеется)
Билл: Все, о чем я думал тогда: у меня есть две с половиной минуты, чтобы показать людям, что у меня есть группа и что я хочу делать музыку. И я все время пытался заманить съемочную группу к нам в репетиционную, что у меня неплохо получалось.
Том: Как группа мы можем только сказать: слава богу, что ты вылетел!
Билл: Да, теперь можно говорить, что все вышло отлично. А тогда я, конечно, очень переживал.
T
INTERVIEW: На Т – Том.
Билл: Том – о нем я могу сказать даже меньше, чем о Георге и Густаве, ха-ха. Не, мы с Томом, на самом деле, как один человек. Многие спрашивают, ссоримся ли мы иногда так, что видеть друг друга не можем. Но нет: мы живем вместе, делим все на двоих, нет ничего, чего Том бы обо мне не знал.
Том: То же самое касается меня.
Билл: Наша связь очень сильна, люди со стороны даже представить такого не могут.
Том: Если я вижу, что у других близнецов нет этой тесной связи, меня это поражает. Потому что для меня это абсолютно нормально, а для них почему-то вовсе нет. Но, возможно, повлияло еще и то, что мы с 15 лет делим друг с другом не только частную жизнь, но и работу. Вследствие этого не осталось вообще никаких границ.
Билл: Я имею в виду, мы, конечно, ругаемся, но это не влечет за собой серьезных последствий. После этого никто из нас не хочет съехать, или что-то в этом роде. У нас общие друзья, мы занимаемся одинаковыми вещами, мы постоянно вместе. Кстати, многие даже не подозревают, но это чистая правда: без меня он не способен ни на что. Вообще, совершенно. Я запросто могу один слетать в Нью-Йорк, а вот Том не в состоянии.
Том: Ха, сказал тот, кто даже машину водить не умеет.
U
Том: Внизу… (Untenrum)
Билл: Черт, почему я ничего не могу придумать? Это просто невозможно!
Георг: Отпуск? (Urlaub)
Билл: Отпуск, отлично! Больше всего я люблю отдыхать на Мальдивах. Какое-то время мы ездили туда на две недели каждый год…
Том: Мне там нравится.
Билл: Меня там можно хоть на полгода оставить. Многие спросят: «Что там делать так долго?». Но там совсем не скучно, там просто замечательно.
V
INTERVIEW: «Verrückt nach dir»...
Билл: «Verrückt nach dir»? Отлично, это был наш первый опыт на экране. Мама рассказывала, что на съемках мы вели себя до ужаса нахально и даже заперли исполнительницу главной роли в туалете, потому что считали ее страшной. Том тогда возомнил себе: «Я не буду с ней сниматься, у нее дурацкие хвосты на голове». Он хотел сниматься с какой-нибудь красоткой.
INTERVIEW: Сколько вам было лет?
Билл: Мы были совсем маленькие. Лет шесть?
Том: Нет, младше. Я думаю, нам было пять лет. Но главной проблемой на съемках было то, что один из нас должен был написать в штаны. Сначала завязался спор по этому поводу, но в итоге эта участь досталась мне.
Билл: Ему на штаны разлили чай, и это привело к такой драме…
Том: …потому что я был в том возрасте, когда как раз гордился, что больше не делаю этого в штаны…
Билл: …мы хотели показать, что мы уже большие мальчики. Нашей маме постоянно приходилось объяснять нам, что это нужно сделать только для фильма. И тогда мы заперли актрису в туалете и спрятали ключ, да так основательно, что сами больше не смогли его найти. Она тогда расплакалась.
INTERVIEW: А сколько лет было актрисе?
Билл: Наверное, около тридцати.
Том: В фильме нам было отведено всего минуты полторы, но из всех актеров с нами было больше всего проблем.
Билл: Еще у нас были наглые звездные замашки. Случалось такое, что мы были голодны или хотели чего-то. И так как мы заметили, что все вращается вокруг нас, то потребовали в отеле, где разместили актерский состав, исключительно определенную марку хлопьев. Но именно такой там не было. Мы тогда решили: «Если мы их не получим, то дальше сниматься не будем».
W
Билл: Пусть будет: «Что это было?» (Was ist da denn passiert?)
INTERVIEW: Что?
Билл: Это то, что ты написал в электронном письме в качестве комментария к тем трем песням, которые мы выпустили перед выходом альбома.
INTERVIEW: Что ж, раз ты так говоришь.
Билл: Это здорово нас развеселило. Но «Что это было?» подходит еще и потому, что многие наверняка задаются тем же вопросом. Но все дело в том, что с этим альбомом мы не ставили перед собой цели изменить звучание. Мы не пытались звучать взрослее или сделать музыку более электронной.
Том: Мы делали только то, чего хотелось нам самим. Так я понимаю фразу «оставаться верным самому себе». А не удовлетворять одни лишь ожидания фанатов.
Билл: Также я считаю, что успех нельзя спланировать, нельзя просто прийти в студию и написать хит. Единственное, что можно сделать – это создать то, что сам считаешь крутым на 100%. Я оглядываюсь на нашу карьеру – все, что мы делали, мы делали именно с такой установкой, и никак иначе. Все было полностью настоящим.
Том: По-другому ничего и не вышло бы.
INTERVIEW: Но своим «Что это было?» я не хотел выразить удивление из-за того, что у вас изменилось звучание. Просто мне не понравилась «Girl got a gun». Вот «Love who loves you back», наоборот, шикарна! А ведь у этой песни еще меньше общего со старым звучанием Tokio Hotel.
Том: Но эта песня тоже была в числе тех, что вышли перед альбомом.
INTERVIEW: Серьезно?
Билл: О, боже, должно быть, ты посчитал "Girl got a gun" на самом деле отстойной, раз даже не дошел до третьей песни. (смеется)
X
Том: Единственное, что приходит мне в голову – это «Три икса», любимый фильм Билла, и Вин Дизель – твой любимый актер.
Билл: Ужас. Может, придумаем что-то другое?
Георг: Ксеркс! (Xerxes)
Билл: Да, то, что надо. Мы с удовольствием празднуем Хэллоуин, и образ Ксеркса вдохновил меня на выбор костюма в прошлом году. Том, покажи пару фотографий!
INTERVIEW: Вижу, прямо как Ксеркс из фильма «300 спартанцев».
Билл: Именно. Том, а ты кем был? Просто зомби, да?
Y
Билл: Youtube – там выходят новые эпизоды Tokio Hotel TV. Они позволяют взглянуть на нашу жизнь изнутри. К тому же, эпизоды получились довольно забавными.
Z
INTERVIEW: Десять лет спустя (Zehn Jahre später). Прошло уже десять лет с тех пор, как вы записали "Durch den Monsun".
Билл: Верно! Да, за эти десять лет наша группа сделала такую карьеру, какой никто не ожидал. Мы ведь даже не хотели выпускать "Durch den Monsun" в качестве дебютного сингла. Тогда мы еще ничего не знали о музыкальном бизнесе, я просто подумал: «Мне все равно, что вы выпустите, главное, что у нас есть сингл». И меня всегда веселило то, что потом в прессе писали, будто весь наш успех построен на схеме раскрутки музыкальных проектов. Будто какой-то тип из звукозаписывающей компании собрал группу Tokio Hotel и по пунктам расписал план нашего триумфального шествия…
Том: И это притом, что нам потребовалось два года, чтобы заполучить контракт. Все отказывали нам, в том числе и Universal. Сейчас уже мало кто знает об этом, но сначала мы заключили договор с BMG на таких удивительно хороших условиях, что его расторгли при слиянии Sony и BMG, так как посчитали, что мы принесем больше убытков, чем прибыли. Вместо нас контракт получила другая группа.
INTERVIEW: Вы знаете, как сложилась их карьера?
Билл: Я думаю, не так уж хорошо. В том числе и у того, кто расторг договор с нами. Но что я хотел сказать: у нас не было ни профессионального менеджмента, ни генерального плана. Все получилось само собой.
Том: Масштабная незапланированная карьера.
Перевод ALIENS WORLD
Копирование и размещение только со ссылкой на сообщество aliensworld.diary.ru